The Great Ethiopian Run: in the footsteps of Haile Gebrselassie
에티오피아 달리기 대회: 하일레 게브르셀라시에와 함께 달리다
It's a crazy, joyous race at 2,300m above sea level in Addis Ababa, and it's the adrenaline as well as the altitude that leaves competitors breathless after the Great Ethiopian Run
정신나간 짓이다. 해발고도 2,300미터의 아디스 아바바에서 유쾌한 달리기 경주라니. 에티오피아 달리기 대회를 완주한 후, 선수들이 헐떡이는 건 아드레날린 뿐만 아니라 해발고도 탓도 있다.
I am standing at the start line of the Great Ethiopian Run: not only the biggest race in Africa but one of the continent's biggest talent-spotting contests. Officially there are 38,000 of us, all in yellow-and-green race T-shirts, jostling and shoving and staring down a line of police with batons. But hundreds of others have sneaked into line, with home-brewed kit, swelling the numbers still further. A marshal warns me, "Don't try to get in front when they start – you'll be trampled!", then there's the blast of a horn, a rising crackle of noise, and the police cordon sprints for safety. Ahead of me two men lose their shoes in the tumult – and don't return – and I wonder: what the hell have I let myself in for?
나는 지금 에티오피아 달리기 대회의 출발선에 서있다. 이 대회는 아프리카 최대규모일 뿐 아니라 재능있는 선수를 선발하는 대륙 최고의 대회이기도 하다. 공식 출전선수 3만8천명 모두 노란색과 초록색이 들어간 대회 티셔츠를 입고 빽빽하게 붙어 서서 서로 밀치면서 경찰관들이 진압봉을 들고 줄지어 서있는 곳으로 향한다. 그런데 출발선으로 슬쩍 끼어드는 다른 선수들도 수백명에 이른다. 그들은 집에서 만들어 온 티셔츠를 입고 있는데, 등번호 크기가 정식 티셔츠보다 훨씬 크다. 진행 요원이 "출발할 때 앞으로 끼어들지 마세요. 그랬다가는 밟혀 죽습니다!"라고 경고한다. 곧이어 나팔소리가 크게 울리자 갑자기 시끌벅적해지면서 안전을 위해 경찰이 비상 경계선을 둘러친다. 내 앞에 있는 남자 두 명이 그 난리법석 속에서 신발을 잃어버리고는 결국 찾지 못했다. 나는 갑자기 궁금해진다. "빌어먹을 대체 여기서 내가 뭐하는거지?"
For others, however, this 10km race around the hills of Addis Ababa, at an altitude of 2,300 metres, offers the chance to follow in the footsteps of the great Ethiopian runners: Abebe Bikila, who won the 1960 Olympic marathon in Rome running barefoot; the revered Haile Gebrselassie, 10,000m gold medallist at the Atlanta and Sydney Olympics; and the current 5km and 10km world record holder Kenenisa Bekele. Previous winners in the race's 13-year history have gone on to win major marathons and Olympic medals. The race – which is shown live on Ethiopian TV – is not just a showcase for runners, but for the country, too.
그래도 어떤 사람들에게는 해발고도 2,300미터 아디스아바바 고원지대 주변 10킬로미터를 달리는 것이 특별하다. 에티오피아의 위대한 육상 선수들의 발자취를 따라 달려볼 수 있기 때문이다. 1960년 로마올림픽 마라톤에서 맨발로 뛰어 우승을 차지했던 아베베 비킬라, 애틀랜타와 시드니 올림픽 1만미터 우승자로 국민의 존경을 한 몸에 받는 하일레 게브르셀라시에, 그리고 5킬로미터, 10킬로미터 장거리 육상의 현 세계기록 보유자 케네니사 베켈레 같은 선수들 말이다. 이 대회가 열렸던 지난 13년 동안, 대회 우승자들은 세계 주요 마라톤 대회와 올림픽에서 메달을 땄다. 또한 이 대회는 에티오피아 TV에 생중계되므로 선수들 뿐만아니라 에티오피아라는 나라를 알리는 기회이기도 하다.
That it takes place at all is down to Gebrselassie, who many see as a future president of Ethiopia. Invited by Brendan Foster, the founder of the Great North Run, to come over to Newcastle, Haile responded: "Why don't you help me to start a Great Ethiopian Run?" So Foster did.
이 대회가 시작된 것은 순전히 게브르셀라시에의 공이다. 그는 많은 사람들이 장래의 에티오피아 대통령감으로 꼽기도 한다. 게브르셀라시에는 세계에서 가장 유명한 하프마라톤 대회인 '그레이트 노스 런(Great North Run)'의 창립자 브렌던 포스터(Brendan Foster)의 초청을 받고 대회 개최지인 뉴캐슬에 가서 포스터에게 이렇게 얘기했다. "에티오피아 달리기 대회를 시작하려는 데 도와주시겠습니까?" 그리고 포스터는 도움을 주었다.
"The whole country is running," says Gebrselassie, offering Ethopian coffee so strong you suspect it partly explains the speed of the country's athletes. "We try to rise up the people to do something. Sport has just one language, and when you encourage people through sport you encourage every sector, whatever their job. One religion, one culture, one language – and that is running."
"전국민이 달리고 있는 셈이죠." 에티오피아산 커피를 건네 주면서 게브르셀라시에가 말한다. 그 커피는 너무 진해서 에티오피아 선수들이 어떻게 그리 빨리 달리는지 조금은 알 것 같다. "사람들에게 무엇인가를 하도록 격려할 생각입니다. 스포츠는 언어나 다름없어요. 스포츠를 통하면, 지역이나 직업을 막론하고 모든 사람에게 용기를 불어넣을 수 있죠. 종교이면서 문화이고 언어이기도 한게 바로 달리기입니다."
But caffeine-fuelled beverages aside, why are Ethiopian distance runners so good? "It's because of opportunities here," says Gebrselassie, who spends the days before the race patiently smiling, chatting and posing for photographs. "Plus the lifestyle: the kids walk to school – no, they run! – every day. I ran six miles every day to school and back so my training started when I was three or four." Unsurprisingly, the Great Ethiopian Run even has a race for the under fives.
하지만 카페인이 들어간 음료를 빼고 생각해보면, 왜 에티오피아 장거리 선수들이 그렇게 뛰어난 것일까? "여기서는 달리기가 곧 성공이니까요." 게브르셀라시에의 대답이다. 그는 경기 며칠전부터 사진 촬영을 위해 웃고 잡담하고 이리저리 자세를 취해주고 있다. "생활방식도 일조를 합니다. 아이들은 학교까지 걸어 다니니까요. 아니지, 뛰어다닙니다. 매일같이 말이죠. 저는 학교까지 10킬로미터 거리를 매일 뛰어다녔습니다. 그러니까 서너살 때부터 훈련을 시작한 셈이죠." 아니나다를까, 에티오피아 달리기 대회에는 다섯살 이하 선수들의 경기도 있다.
Though there are a few international runners – a team from Norway and a speedy gang from Birmingham – the race at elite level is tough for most foreigners because of that altitude. While your legs feel good to go, your lungs wheeze and moan in protest. It's like someone has strapped an iron band around your chest and compressed it.
출전선수 중에는 국제적으로 유명한 선수도 몇명 있다-노르웨이에서 온 팀도 있고 버밍엄에서 온 날쌘돌이 팀도 있다. 최상위 등급 경기에 출전하는 외국 선수들은 높은 고도 탓에 대부분 힘들어한다. 다리는 달릴 수 있다고 하는데 폐는 못가겠다며 거친 숨을 내쉬고 고통스러워 하는 것이다. 다른 누군가가 내 가슴에 쇠줄을 칭칭 감고서 꽉 조이고 있는 것 같다.
My first experience of this comes on a track built by Bekele high in the mountains. Bekele himself has come to train, and we jog very slowly with him. At least, my GPS watch says it's slow – my lungs appear to think I've just finished a sub-four-minute mile. This is why athletes train at altitude – and why those born at it have an advantage – the body adapts to the relative lack of oxygen. But not, of course, on day one. And not when you are trying not to wheeze too loudly behind a multiple Olympic gold medallist.
내가 처음 이 경기에서 달려본 곳은 베켈레가 고산지대에 만들어놓은 코스였다. 우리는 훈련차 와있던 베켈레와 함께 코스를 따라 아주 천천히 달렸다. 최소한 내 GPS에는 느린 속도라고 나왔다. 하지만 나의 폐는 마치 1마일을 4분 이하의 기록으로 빠르게 주파한 듯한 상태였다. 그래서 선수들이 고지대에서 훈련하는 것이다. 또, 그래서 이곳 출신 선수들이 유리한 것이다. 몸이 산소부족에 어느정도 적응되었기 때문이다. 하지만 하루 이틀만에 그렇게 될리는 없다. 더욱이 올림픽에서 금메달 여러개를 딴 선수를 쫒아 달리면서 헐떡이는 소리를 크게 내지 않는 것은 더더욱 힘든 일이다.
After warming up, we follow Bekele into the woods where he and many other elite athletes train. He slips away in a matter of seconds, leaving us to puff and tootle around a few miles of hyena territory. "That's OK, they only come out at night," says a cheery runner. "Just don't be last!"
준비운동이 끝난 후, 우리는 베켈레를 따라서 그와 다른 일류 선수들이 훈련하는 숲으로 들어갔다. 베켈레는 불과 몇초만에 시야에서 사라졌고, 우리는 그 자리에서 헐떡거리면서 혜나 지역에서 몇 마일 정도를 천천히 뛰었다. "괜찮아요, 다들 밤이 되면 나올 거예요." 어떤 쾌활한 선수가 말한다. "그냥 꼴찌만 면하세요!"
But by race day, either I've adapted slightly or the adrenaline has kicked in. Once I summon the courage to get out of the sidelines and into the sea of runners, I'm away. The first few kilometres are very slow, because of the sheer press of people, many of whom are too interested in talking, showing off and having fun to care what time they finish in, but the atmosphere is incredible. There are spontaneous outbreaks of loud joyous songs and chanting. Others dance and shout. I can't stop smiling.
하지만 경기 당일이 되자, 나는 약간 적응이 되었거나 아니면 아드레날린 효과가 나타났거나 둘 중 하나였다. 나는 일단 용기를 내서 옆줄을 벗어나 선수들의 바다 속으로 들어가서 이내 묻혀버린다. 처음 몇 킬로미터까지는 아주 천천히 달린다. 사람들이 너무 많았고 상당수가 뛰면서 너무 대화에 열중하고 최종 기록을 두고 으스대거나 재밌어한다. 하지만 분위기는 정말 믿기지 않을 정도로 굉장하다. 여기저기서 자연스럽게 흥겨운 노래소리나 구호가 큰소리로 터져나온다. 춤추거나 고함치는 사람도 있다. 웃음을 참을 수 없다.
The noise quietens – though only very slightly – as those hills kick in. I'm surrounded by friendly, chatty people, though the man who wants to talk to me about my impressions of Ethiopia probably shouldn't have chosen an uphill stretch to do it. Where some races have hi-tech drizzle showers to cool you off, this one has a full-on garden hose. Most people stop to dance in its makeshift shower.
오르막길이 시작되자 왁자지껄했던 분위기가 아주 조금이나마 잦아든다. 내 둘레에는 친절하지만 수다스러운 사람들이 모여서 뛰고 있다. 내게 에티오피아의 인상이 어떠냐고 물어보면서 아마도 이런 오르막길은 코스에 넣지 말았어야 한다는 대답을 기다릴지도 모른다. 일부 구간에는 '최첨단' 샤워기가 설치되어 땀을 식힐 수 있다. 그것은 다름아닌 정원에서 쓰는 호스다. 다들 멈춰서서 이리저리 몸을 흔들며 잠깐 동안 샤워를 한다.
Way, way, too soon (something I have never thought in a race before, and suspect never will again) the 9km marker is in sight and it's just the home stretch. The men's winner, Atsedu Tsegay, finished a long time ago and is about to be presented with his trophy by Gebrselassie.
가다보니 생각보다 너무 일찍 (대회에 참가 역사상 처음 들었던 생각이고, 앞으로도 다신 그런 생각 안 들겠지만) 9킬로미터 알림 표식이 눈에 들어온다. 이제 경주의 마지막 직선로에 접어든 것이다. 남자부 우승자 아체두 체가이는 이미 경기를 끝마친 지 오래되었고, 이제 막 게브르셀라시에가 트로피를 수여할 참이다.
My finish time is six minutes slower than my personal best, but that's irrelevant: this is the craziest race I've ever done and one of the best experiences of my life. As Haile eloquently puts it: "The best way to get rid of all stress and everything is to sweat a bit. It's a kind of treatment." And one that I would happily sign up to again.
내 최종 기록은 개인 최고기록보다 6분 늦었지만, 상관없다. 지금껏 나갔던 대회 중에서 가장 열중했던 경기였고 인생 최고의 경험이기도 했다. 하일레가 연설에서 말했듯, "스트레스나 근심걱정을 모두 날려버리는 가장 좋은 방법은 땀을 흘리는 것입니다. 치료법이라고도 할 수 있죠." 그리고 다음 번에 또 행복한 마음으로 참가신청을 할 것이다.
'번역 > 매일 매일 번역' 카테고리의 다른 글
헝거 게임: 캐칭 파이어 (2013) 줄거리 요약 (0) | 2013.12.12 |
---|---|
국제 커피시세 하락세 멈춰, 하지만 여전히 연중 최저 수준 (0) | 2013.12.10 |
그린피스 운동가들이 밝히는 러시아의 변덕스러운 사법제도 (0) | 2013.12.04 |
한국정부, 경기 회복을 틈타 보유중인 자산 매각 (0) | 2013.11.20 |
카타르에서 '짐승 취급'받는 이주 노동자들 - 앰네스티 (0) | 2013.11.19 |